one day, one way
Ранее; неактуально

UPD. Обновления!

1) Имена.
читать дальше

2) Названия.
читать дальше

3) Соседние страны:
читать дальше

@темы: самая деятельная гильдия, канон

Комментарии
22.01.2012 в 16:35

помятый шкаф с веселым вантасом внутри
Urutia Mirukobitchi - вот здесь я реально затрудняюсь: Уртия Миркобич (или Миркович)?
А как правильно - Виска или Биска? Там то же.

Eruza Sukāretto - и как бы мне неприятно было признавать: Эльза Скарлет.
Ну и чо, у нас есть Ябамото и Говадера, так что для меня это Эрза и ниипет.

Happī - Хэппи
А я за американизмы! Хаппи!:gigi:

Gajiru Reddofokkusu - Гежил Редфокс
Хочу Гажила:weep:
22.01.2012 в 16:40

помятый шкаф с веселым вантасом внутри
Urutia Mirukobitchi - вот здесь я реально затрудняюсь: Уртия Миркобич (или Миркович)?
Я помню, что в озвучке ее звали Слезула, а Эвергрин - Елочка. Яумирнах:lol:
22.01.2012 в 16:43

one day, one way
А как правильно - Виска или Биска? Там то же.
[Bisuka Mūran] - Биска Мулан

Хочу Гажила
у меня сразу ассоциации нехорошие возникают :lol:

Я помню, что в озвучке ее звали Слезула, а Эвергрин - Елочка. Яумирнах
:lol::lol: Меня ещё прикалывает Грей Отмороженный (госсспади, что он там себе отморозил?), Дождия, Глючноглаз :lol:
22.01.2012 в 16:48

помятый шкаф с веселым вантасом внутри
Эмхиль,
у меня сразу ассоциации нехорошие возникают
почему бы и нет кхм, какая ты нехорошая!

госсспади, что он там себе отморозил?
Ну так, судьба эксгибициониста непредсказуема:lol:

Глючноглаз
это вообще пищдец, других слов нет:lol::lol::lol:
22.01.2012 в 16:50

one day, one way
а ещё меня дико выбешивает, как Эрзу (пускай так, я привыкла :lol: ) называют Титанийской. Это же: :facepalm:
22.01.2012 в 16:51

помятый шкаф с веселым вантасом внутри
Эмхиль, ага. И Эрза Скарлет звучит лучше, чем Эрза Алая:secret:
22.01.2012 в 16:54

one day, one way
грёбаный япоснкий ( нельзя было что ли нормально буквы произносить? :weep3:
но надо всё же привыкать к Эльзе. Тем более смотри: Скарлет - создаётся впечатление чего-то режущего, сильного, воинтсенного, волевого, и Эльза - мягкого, ранимого, чувственного. Всё подходит :vict:
22.01.2012 в 18:04

моль-русалка
я не разбираюсь в японском, то есть совсем - я его не знаю, в чем и признаюсь честно и искренне, прошу тапками и шапками не закидывать.

но меня вот какой вопрос заинтересовал:
почему в имени "Eruza", получается, это "ru" читается как "л", а в "Jerāru" это "ru" читается как "р" и в Urutia оно читается как "р", и в Mirukobitchi оно читается как "р"?

и почему в Ebāgurīn внезапно после Eba в переводе появляется "р", если она в слове наблюдается только в конце (то есть почему Эвергрин, а не Эвегрин?)
22.01.2012 в 18:28

one day, one way
почему в имени "Eruza", получается, это "ru" читается как "л", а в "Jerāru" это "ru" читается как "р" и в Urutia оно читается как "р", и в Mirukobitchi оно читается как "л"?
от сочетания последующих и впередистоящих букв и тем, где находиться слог (в начале, в конце, посередине)?

и почему в Ebāgurīn внезапно после Eba в переводе появляется "р", если она в слове наблюдается только в конце (то есть почему Эвергрин, а не Эвегрин?)
в японском エバ (в имени Эвергрин) - Eva, полагаю, что отсюда и пошло. При прочтении полного имени слышиться как Evergreen.

エルザ - Elsa - Эльза

Кстати, я напутала, и там выходит не Гежил, а Гажил.

и мы же знаем, что в японском нет буквы "л" и они нас этим постоянно путают :eyebrow:
22.01.2012 в 21:44

Bard of Doom
Хартфилия
Эрза - аниме тут не показатель, манга у нас оригинал, и хоть на её страницах автор приводил, по-моему, целых три варианта написания имени госпожи Скарлет, он также писал транскрипцию имён для перевода манги на английский, и там стоит "Эрза"
Лаксас Дрея (у его отца и деда тоже на "я" фамилия заканчивается ;) )
Джувия - не смертельно, но и тут автор указал, что писать надо через "в"
Эвегрин чисто фонетически лучше записывать без "р", потому что её там нет. Также в этом случае её имя удобнее сокращать до Эве (не совсем Эва, но ближе всего). Но народ привык, с "р" в середине, и это тоже не смертельно.
Имя господина Фернандеса автор велел записывать как "Джеллал" (это одна из форм весьма распространённого арабского имени, если что), но опять же все, привыкли ко всяким Жерарам, и мы таки знаем, что звука [л] в японише нет.
Уртия Милкович. Есть ещё нечитаемый вариант Ультиа, лол
Лион Бастия - его имя составлено из названий двух французских городов, пишутся они так.
Джура Некис
По поводу Игнила: очевидно, что фамилия Нацу включает в себя его имя, поэтому если пишете "Драгнил", без мягкого знака, то и имя дракона-отца надо записывать без него.
Грандини
Акнолоджия
22.01.2012 в 21:48

помятый шкаф с веселым вантасом внутри
Ssleepy,
Лаксас Дрея
фак, ну только с лексуса на лаксуса переучилась:lol:

спасибо всем за информацию, кстате:heart:
22.01.2012 в 21:49

Bard of Doom
Буква А., зовите его Альошей :gigi:
22.01.2012 в 21:50

помятый шкаф с веселым вантасом внутри
Ssleepy, :lol:
Альоша будет его вторым Я:lol:
22.01.2012 в 21:57

one day, one way
Ssleepy, поправила) Спасибо :squeeze:
22.01.2012 в 22:02

Bard of Doom
Эмхиль, пожалуйста. Сейчас остальных напишу.
Ужас, творящийся с именами в этом фандоме - моя больная тема :lol:
22.01.2012 в 22:10

one day, one way
Ssleepy, для меня тоже) как встретишь кучу Гаджилов, Гежилов, Гажилов, Гежилев, Гедзилев, Джераров, Жераров, Жерардов, Эльз, Эрз и куча-куча всего интересного, бегишь под одеялко прятаться :-D
22.01.2012 в 22:40

Bard of Doom
Остатки ФТ:
Makkusu Arōze - Макс Алос
Wōren Rakkō - Уоррен Ракко
Rebī Makugāden - Леви МакГарден
Jetto (Sarusuke) - Джет (Саруске - настоящее имя его)
Doroi - Дрой
Bijitā Ekō - Виджитер Эко
Wakaba Mine - Вакаба Минэ (Мине?)
Romeo Konboruto - Ромео Конбольт
Rīdasu Jonā - Ридас Джона
Raki Orietta - Лаки Олиетта
мне писать совсем левых персонажей, которым не перепало ни реплики?
Также оттуда:
Pōryushika - Полюшка
Meibisu Vāmirion - Мэвис (или Мейвис) Вермиллион

Пегас:
Bobu - Боб
Karen Ririka - Карен Лилика
Ren Akatsuki - Рен Акацки

Ламия:
Ōba Babasāma - Оба Бабасама (или Ооба Бабасаама)
Yūka Suzuki - Юка Судзуки
Tobī - Тоби
ещё у Шерри есть сестра, но запись её имени катаканой я не нашла, ориентировочно её зовут Шелия Бленди

Друзья Эрзы:
Miriāna - Миллианна
Wōrī Bukyanan - Уолли Буканан
Shô - Сё (или Шо, или Що, али вообще Щё, поливановосрач - наш друг)
Shimon - Симон

Тринити Рэйвен:
Ikaruga - Икаруга
Fukurō - Фукуро
Vidarudasu Taka - Видалдас Така

Орасион Сейс:
Burein/Zero - Брэйн/Зеро
Kobura - Кобра и его питомец-змея Kyuberiosu - Кюберос, котоый на самом деле милая девушка - Kinana - Кинана
Rēsā - Рэйсер
Middonaito - Миднайт
Enjeru - Энджел
Hottoai - Хоттай (настоящее имя - Ричард Буканан)

Гримуар Харт:
Hadesu - Аид (настоящее имя - Пурехито тут не уверена, катакану не видела)
Burūnōto Sutingā - Блюноут Стингер
Azuma - Азума
Zankurou - Занкроу
Rasutirōzu - Растироуз
Kain Hikaru - Каин Хикару
Zorudio - Золдио
Merudi - Мелди

тбц
22.01.2012 в 23:12

one day, one way
опять исправила)
23.01.2012 в 00:06

А такой вопрос, Siegrain - как всё-таки правильно читать на русском? Зигрейн на немецкий манер?
23.01.2012 в 00:13

Bard of Doom
У меня перестала грузиться фэйри-викия, в которой я брала записи на латинице, так что просто списком имена, извиняюсь ):

Джуд Хартфилия
Лейла Хартфилия

Роуг Чени
Стинг Юклифф

Эдорас:
Эрза Найтуокер
Люси Эшли
Нацу Драгион
Грей Сёрдж
Фауст
Хьюз
Шугабой
Байро
Коко

Иксиды:
Шаготт
Пантерлили
Нади
Ничия
Лаки (муж.) и Марл (жен.) - родители Хэппи
Фрош (иксид Роуга)
Лектор (иксид Стинга)

это все? или не все?..
23.01.2012 в 00:13

Bard of Doom
Baciami, да, Зигрейн.
23.01.2012 в 00:15

one day, one way
Стинг Юклифф
нооооооу
я хочу, чтоб был Эклиф:weep3:
23.01.2012 в 00:18

Bard of Doom
Эмхиль, нет, там точно Ю :nope:
Но я не думаю, что вас не поймут, если вы будете читать/писать его фамилию с "Э", не такая большая помарка ;-)
23.01.2012 в 00:19

one day, one way
но там точно будет две "ф"?
23.01.2012 в 00:23

Bard of Doom
Эмхиль, нет. В английском переводе манги две "ф", но в японской записи у неё долгота не стоит (я вообще не помню, чтобы в японском можно было этот звук удваивать), так что до официальной транскрипции можно записывать по желанию :nope:
23.01.2012 в 10:39

Можно втиснуться с вопросом?) Как правильнее Арзак Коннелл или Корнелл?
23.01.2012 в 11:23

Bard of Doom
Fairy art, Коннелл.
А ещё официальная транскрипция велит записывать его имя как "Альзак" х)

Вот знаете, с какими именами действительно ужас творится? С именами двух капитанов рунных рыцарей, что проходят под кодовыми именами "это не девушка??" и "Мэст Грайдер" ;D
Потому что имя первого - ラハル - можно записать как "Рахар", "Рахал", "Лахар" или "Лахал", а имя второго повергает меня в пучины отчаяния - ドランバルト - имеет туеву хучу возможных записей: "Доранбалт", "Дорамбалт, "Драмбалт", "Доранбарт", "Дорамбарт", "Драмбарт", а также первые три варианта с мягким знаком после "л".
И вот с этим что делать?

Кстати, я забыла Ур
23.01.2012 в 12:35

Division 9 3/4 Lieutenant [Я фея. Фея косплея.]
Вот это ОЧЕНЬ нужная тема. Потому что такого безумия с именами я ни в одном фендоме не встречала(Анкорда, из-за которого имена блещут оригинальным переводом, на кол!)
23.01.2012 в 13:13

Bard of Doom
Daminitri, да его в принципе надо выпилить из этого мира, даже без ФТ =/
(Хотя вариант имени Уртии, "Слезула", хоть и является ненужным переводом - весьма изобретательная и довольно удачная адаптация)
23.01.2012 в 13:31

Division 9 3/4 Lieutenant [Я фея. Фея косплея.]
Я русские переводы вообще не видела, ни манги ни аниме, поэтому когда со временем(а после выхода аниме все чаще) на меня по сабжу обрушилась лавина непонятных персов я сначала долго втыкала кто все эти люди и откуда их столько. Со временем пришло понимание, но...
За что они так с персами??? И главное зачем?
Ну, в некоторых вариантах забавно, но... фики полны всякими Дракониусами, Прекрасными и прочей ересью
(Ур была вообще больной на голову, за что так наказать ребенка - дав ей такое имя?)

А переводы Анкорда для меня уже давно как ругательство)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии