one day, one way
Ранее; неактуально

UPD. Обновления!

1) Имена.
читать дальше

2) Названия.
читать дальше

3) Соседние страны:
читать дальше

@темы: самая деятельная гильдия, канон

Комментарии
04.03.2012 в 13:18

Ssleepy,
И я не знаю, давайте что-нибудь сделаем с Карлой?
можно записать несколько вариантов ее имен - официальный и тот, к которому мы привыкли, то бишь Шарли (Carla in official) :cool:

И где можно отметить, что остров ФТ называется Тенро, а не Тенрю?
Можно отдельно выделить названия городов а то видел я как-то Феор...

дж.
04.03.2012 в 19:43

Увы, но фэндом это не спасет. Очень жаль, что руку приложил анкорд к этому аниме.
Хотя, например, многие имена люди так и будут называть по привычке. Мне, например, привычней Лаксус, Джерар, Джубия и тд. Потому что на русском звучит удобней. Многие называют по манге: Люксус, Ллувия и тд. Везде в ФТ какие-то проблемы с именами.
Когда Карлу увидела, сначала не поняла, туда ли попала оО
05.03.2012 в 13:19

Ssleepy все "официальные" имена я беру из фэйри-викии, которая берёт их из английского перевода манги, для которого Хиро своими ручками написал имена латиницей лучше бы он этого не делал, ей-богу.

Не совсем поняла, Хиро для вики написал правильный список имён? Или вы что-то другое имели ввиду?

В любом случае, всем англоязычным вики по любым фендомам верить нельзя. Это неофициальный ресурс, и насколько я знаю ни один мангака и его/её офф-представители не прикладывают к нему руки.
Я сама страстный любитель знания канона и разных деталей. И бесконечное количество раз посещаю вики (не обязательно по ФТ).
Откуда они берут варианты имён, мы точно не знаем. И англоязычные переводы имён в главах не всегда соответствуют тому, что написано на вики.
Вики часто пишет недоказанные каноном и мангаками факты: дни рождения, рост, пол, что является фамилией, что именем, написание имён, в конце концов, и много чего ещё.
Есть примеры, когда фаны, знающие японский и английский приводят правильное написание имён - и этот вариант не доходит ни в вики, ни в переводы, допустим, мангастрима. А мангастрим ой как любит ошибаться.

Вижу иногда заметки, что, мол, есть какое-то интервью Машимы с полным списком транскрипций имён. Где оно, ни разу не встречала, очень бы хотела на него посмотреть.

Я придерживаюсь позиции, если уж есть действительно большие сомнения в написании имени, а все доступные источники информации ненадёжны, лучше взять имя "на слух" из аниме (если оно есть, конечно). Ну, и споры с "р" и "л" - это, к сожалению, вечная тема.
05.03.2012 в 15:48

Ssleepy, Лаксас Дреяр (Дрея) (в Лаксасе)
В Макарове с Иваном тоже, наверное? ^^
06.03.2012 в 18:26

Bard of Doom
Lazy~, Просто Жерар/Герард - тоже вполне существующее имя.
Да. Но раз автор специально указал написание через "л", в обход куда более удобного, по-моему, всем варианта "Gerard", есть смысл делать так, как захотел он (Хиро)?

видел я как-то Феор...
Манголия :vict:

Шуя, я имела в виду, что Хиро для издательства, выпускающего ФТ в США, сделал запись имён латиницей (назвать это "транслитерацией" язык не поворачивается, см. "Carla"). Имена в викии изначально записываются так, как они указаны в сканлейте. Когда имена новых персонажей получают упоминание в англоязычной версии манги, редакторы викии исправляют эти имена в статьях. Например, не так давно манга в США доползла до арки про Орасион Сейс, и мы узнали, что у Хибики и Лиона фамилии Лейтс и Вастия соответственно, а не Лейтис и Бастия соответственно.

Caurells, да, я дебил.
Джейсон, поправьте, пожалуйста, также фамилии Макарова и Ивана.

Смотрю я на наш список, и вижу, что похож он на кошмар, и напоминает он о хаосе *драматическая музыка*
Давайте, что ли, подгоним его под какие-то единые рамки. Или укажем все "разрешённые" (в рамках 2+ языков-то) варианты. Или таблицу составим (японский+английский+русский). Или напишем исследовательскую работу.
06.03.2012 в 18:49

Ssleepy, сделано :cool:
06.03.2012 в 19:17

one day, one way
а там совсем никак со Стингом? Никаких Эклифов? Только Юклиф?

*в шоке от ЛоксЕр*
06.03.2012 в 19:20

помятый шкаф с веселым вантасом внутри
Эмхиль, систр, я дошла до тайм-скипа в манге, я видела перчатки Стинга!!1 Но Фрид все равно няшнее
06.03.2012 в 19:34

Или таблицу составим (японский+английский+русский).
Так удобней всего будет, наверно.

Манголия
Это фигня. Я вот долго не могла запомнить, как правильно Гилдартс или Гилдратс :D А люди до сих пор пишут, как кому вздумается.

А Бастия звучит лучше, чем Вастия :rotate:

*в шоке от ЛоксЕр*

Мне тоже больше вариант Локсар нравится.

Многое на русском с английского звучит как-то не комильфо. Хотя всяко лучше Отмороженных и Алых, Сердоболий и Бухлоу, Елочки и Дождии :facepalm3:
06.03.2012 в 19:36

помятый шкаф с веселым вантасом внутри
QueenTori, а мне Слезула нравилась :lol:
06.03.2012 в 19:44

Буква А., Помню, как друг, который с Анкордом смотрел, стал что-то спрашивать, упоминая имя Слезула. Мы долго друг друга не понимали :lol: Потом он стал смотреть с сабами)
06.03.2012 в 19:59

Bard of Doom
Эмхиль, я же говорила - катаканой там [йу] в начале, да и Eu- читается как "ю". Так что да/нет/да. Но КуинТори правильно заметила, что тут у нас все пишут как им хочется, и запись его фамилии на Э- не будет мешать читателям понимать, что за персонаж имеется в виду.
Фамилия Джувии произносится как "Локса" :nope: я бы так и записывала, как всё остальное, но блин, у нас есть дебильная практическая транскрипция, въевшаяся в головы и нарушающая порой все законы здравого смысла

А Бастия звучит лучше, чем Вастия
А ещё в этом больше смысла. Как если бы фамилия Шерри была Бренди. Тогда было бы [французский город]+[французский город] (Лион Бастия) и [алкогольный напиток]+[алкогольный напиток] (Шерри Бренди). А мы имеем [город]+[хрень] и [напиток]+[супер-хрень].
06.03.2012 в 20:24

Ssleepy, Вообще с именами и фамилиями какой-то полнейший звездец. Хиро любит все закручивать и усложнять. А в итоги получается хрень.
01.04.2012 в 14:59

Суминатор(с)
Здесь все-все персонажи в манге ФТ?
01.04.2012 в 15:56

Bard of Doom
Sumi Michio, не-а. Но я собиралась сегодня его дополнить (переделать :facepalm: )
01.04.2012 в 17:00

Division 9 3/4 Lieutenant [Я фея. Фея косплея.]
(переделать :facepalm: )
что такое? почему так печально?
01.04.2012 в 17:07

Bard of Doom
Ну сколько ж можно уже >_>
01.04.2012 в 17:09

Division 9 3/4 Lieutenant [Я фея. Фея косплея.]
Ну сколько ж можно уже >_>
спокойствие, только спокойствие!
04.04.2012 в 00:20

Bard of Doom
Надеюсь, в третий у меня получится это запостить.
Обновления! Обновления списка имён! В этом выпуске:
Раскрыта тайна белой кошки! Много красивой и такой непонятной катаканы! Маразм Создателя крепчает! Составителя списка сжечь! А также специальный бонус по поводу названий.

Жирным - официальные имена. С ними лучше смириться (в скобочках указаны альтернативные варианты).
Имена без официальной романизации даны с катаканой и ромадзи-расшифровкой. Подчёркнутый вариант имени - кириллица с японского (иногда наиболее обиходный или благозвучный вариант), в скобочках альтернатива.

Фейри тейл

Блу пегас

Ламия скейл

Сейбертут

Мармэйд хил

Куатро цербер

Друзья Эрзы

Тринити рейвен

Орасион сейс

Гримоа хат

Рейвен тейл

Крим сорсиэре

Правительство и консульство

Драконы

Кто все эти люди?


Эдолас

Иксиды



О названиях
04.04.2012 в 00:23

Bard of Doom
Никаких нам Вакхов и Аидов, кстати (Т_Т)
04.04.2012 в 00:30

Bard of Doom
Для Джейсона, в коуд (чтоб форматирование не потерять):

04.04.2012 в 00:53

Division 9 3/4 Lieutenant [Я фея. Фея косплея.]
ну... впринципе смирится можно)))
над Порлюсикой я давно слезы лью...
Хадес
Гадес-Хадес это извечный спор о Геракле/Херкулесе, Гере/Хере и прочих))) выпендрился Пурехито, ничего не скажешь)))

Ssleepy, ты просто герой! Честь тебе и хвала!!!
04.04.2012 в 10:26

моль-русалка
Чарла
:horror:

Ssleepy, действительно, спасибо тебе огромное за труд!
04.04.2012 в 12:51

Так сойдет? Сейчас ссылку в эпиграф запилю.
04.04.2012 в 13:09

Bard of Doom
FairyTailLive, чорт я обнаружила лажу с французским. Простите >_<
"Крим сорсиер" не "..сорисиэре"
04.04.2012 в 13:11

Сейчас исправим))
04.04.2012 в 13:14

Bard of Doom
Я мышка. Кактусовая ^__^
Хорошо, что эта работа хоть кому-нибудь пригодится

Daminitri, да тут дело не только в этом. Фишка в том, что Хиро записал имена Баккаса и Хадеса не_так, как по-японски записываются имена богов Вакха и Аида. Так что технически это вообще другие имена =_=

Капустница, Шарль/Чарли всё равно лучше. Но "Чарла" - это единственное, к чему я пришла, чтобы оно хоть как-то подходило и к [sharuru] и к Carla >_>
04.04.2012 в 15:48

Division 9 3/4 Lieutenant [Я фея. Фея косплея.]
Хиро вообще сначала намутит, а потом.... То есть мы уже высший смысл подвели, а потом выясняется что он с потолка взял =___=
11.04.2012 в 13:24

:facepalm:
Реально, сколько можно! xD
А то, что названия гильдий не переводятся, это, конечно, большая печаль, ибо за мангу минимум два упоминания о Хвосте феи именно что рядом со словами "хвост" и "фея". И лишние кавычки - это печаль. И вообще все печаль. Я молчу про то, как звучат все эти названия...
И это я не ною, а сетую. xD
11.04.2012 в 21:56

Кстати, а почему не Фэйри Тэйл? Все-таки там "а", а не "е". Или там какие-то чудеса расшифровки транскрипции?

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии