one day, one way
Ранее; неактуально

UPD. Обновления!

1) Имена.
читать дальше

2) Названия.
читать дальше

3) Соседние страны:
читать дальше

@темы: самая деятельная гильдия, канон

Комментарии
23.01.2012 в 13:37

Bard of Doom
Daminitri, а по-моему, Уртия - неплохое имя :hmm:
23.01.2012 в 13:45

Division 9 3/4 Lieutenant [Я фея. Фея косплея.]
Ну, у меня, видимо, личные негативные ассоциации)))
23.01.2012 в 14:40

Ssleepy, ><" скоро голова лопнет от этих имен, спасибо за подсказку.
В википедии одно на деле совсем другое т.т
03.03.2012 в 22:59

Bard of Doom
Список с поправками и добавлениями

Fairy Tail:
Нацу Драгнил
Хэппи
Люси Хартфилия
Грей Фуллбастер
Эрза Скарлет
Венди Марвелл
Карла
Макаров Дрея
Лаксас Дрея
Мираджейн Штраус
Эльфман Штраус
Лисанна Штраус
Кана Альберона
Локи
Мистган
Джувия Локсер (Джубия)
Гаджил Рэдфокс
Пантерлили
Фрид Джастин
Бикслоу
Эвергрин (Эвегрин)
Гилдартс Клайв
Макао Конбольт
Ромео Конбольт
Биска Мулан
Альзак Коннелл
Макс Алос
Уоррен Ракко
Леви МакГарден
Джет (настоящее имя - Саруске)
Дрой
Виджитер Эко
Вакаба Минэ (Мине)
Ридас Джона
Лаки Олиетта
Мэвис (или Мейвис) Вермиллион

Полюшка

Blue Pegasus:
Боб
Карен Лилика
Рен Акацки
Ичия Вандалей Котобуки
Хибики Лейтс
Ив Тирм
Дженни Риалайт

Lamia Scale:
Оба Бабасама (или Ооба Бабасаама)
Лион Вастия
Шерри Бленди
Джура Некис
Юка Судзуки
Тоби
Шелия

Sabertooth:
Роуг Чени
Стинг Юклиф
Орга Нанагир

Mermaid Heel:
Бет
Арания Веб

Quatro Cerberus:
Голдмайн
Йега
Уор Край

Друзья Эрзы:
Миллианна
Уолли Буканан
Сё (или Шо, или Що, али вообще Щё)
Симон

Trinity Raven:
Икаруга
Фукуро
Видалдас Така

Oración Seis:
Брэйн/Зеро
Кобра и его питомец-змея Кюберос, котоый на самом деле милая девушка Кинана
Рэйсер
Миднайт
Энджел
Хоттай (настоящее имя - Ричард Буканан)

Grimoire Heart:
Аид (настоящее имя - Пурехито)
Блюноут Стингер
Азума
Занкроу
Растироуз
Каин Хикару
Золдио

Raven Tail:
Иван Дрея
Флейр Корона
Налпудинг (Нарпудинг)
Обра

Crime Sorciere:
Джеллал Фернандес
Уртия (Ультия) Милкович
Мелди

Игнил
Металликана
Грандини
Акнолоджия

Джуд Хартфилия
Лейла Хартфилия
Ур
Сол
Тотомару

Эдорас:
Эрза Найтуокер
Люси Эшли
Нацу Драгион
Грей Сёрдж
Фауст
Хьюз
Шугабой
Байро
Коко

Иксиды:
Шаготт
Нади
Ничия
Лаки (муж.) и Марл (жен.) - родители Хэппи

Зигрейн - альтер-эго Джеллала
03.03.2012 в 23:01

Ssleepy, можно убрать раннее под море?)
03.03.2012 в 23:02

Bard of Doom
Я думаю, его можно даже снести.
03.03.2012 в 23:03

хорошо, так и сделаем
03.03.2012 в 23:17

Все терзал меня вопрос, и раз уж тему подняли, задам.

Почему Фуллбастер и Локсар, но Дрея? По-моему, "r" на русский всегда транслитеровали, да и в катакане различий не заметила...
И Нацу, но Гилдартс?
04.03.2012 в 00:07

Bard of Doom
Caurells, я отнесла фамилию Dreyar к той же категории, что и имя Urtear, у обоих этих слов в японском на конце два знака, обозначающих гласные. А Fullbuster и Lockser, мне казалось, из немного другой оперы. Возможно я неправа. Уртии в таком случае тоже "р" в конце имени добавить надо? Только не это
В имени Нацу звук "ц" находится в середине, и слово японское, изначально состоит из слогов. Если там писать "тс" в середине, то деление на слоги в русском языке будет неправильным, да и незачем использовать две буквы, когда есть одна. Gildarts же - слово с явным закосом под английский язык, и в английских словах ts на конце остаётся без изменений - "дартс", например.
04.03.2012 в 00:30

Ssleepy, ох, над Urtear не задумывалась... но, наверное, да. Хотя она-то, в отличии от фамилии мастера, склоняется именно в таком виде. Просто русский язык несклоняемости не любит, поэтому и возник вопрос с Дрея. Но Уртия как раз перестанет склоняться. ._. С другой стороны, женские несклоняемые имена/фамилии на "р" привычнее, чем мужские несклоняемые имена/фамилии на "я". Может, будет склонять Дрею? xD

Про Гилдартса усвоила, спасибо.
04.03.2012 в 00:48

Bard of Doom
Caurells, если дело в склонении фамилии, то тут проблема невелика - фамилии иностранного происхождения, обретающие в русском языке языке женский род, склонять можно. Например (это единственное, что мне в голову пришло ;D) - фамилия управдома Ивана Васильевича из одноимённой пьесы и её чудесной экранизации - Бунша, она прекрасно склоняется.
04.03.2012 в 00:56

Ну, помимо этого дело в том, что имена у них все-таки не традиционные японские и что раз есть общепринятое написание латиницей, по-моему, логично именно его адаптировать под русский. И "r" транслитеровать, как у нас обычно и делается... Но тут могут быть разные взгляды. А еще дело в том, что Дрея для меня такое же "только не это", наверное, как для тебя Уртир. xD
04.03.2012 в 01:26

Bard of Doom
Caurells, да, разные взгляды - это то, с чего мы начинали х) Мне кажется, запись окончания фамилии - дело не принципиальное. Я объяснила, почему сделала так, но и ты тоже права. Надо попросить Джейсона указать оба варианта. И боже, я нашла в списке такой баг, такой кошмарный баг, мне стыдно :facepalm:

А что у меня вызывает сильный когнитивный диссонанс - так это имя белой кошки Венди. Катаканой Sharuru - вроде как Шарль, смотрю официальную транскрипцию - бац! - Carla. И вот как это понимать?
04.03.2012 в 01:43

Ssleepy, ну да, тем более что по фамилии в ФТ редко кто к кому обращается.
Что за баг? Интригуешь!

Ого. Это Карла, что ли? ^^ Я ее вообще читала как Чарли в нашем переводе...
04.03.2012 в 01:49

Bard of Doom
Caurells, имя дракона Зерефа. Акнология. Пропустила катакану и неправильно прочитала транскрипцию =_= =_\\

Я её тоже Чарли называю (или Шарли). А как это читать, я не знаю. С английского? С японского? Т_Т
04.03.2012 в 01:51

моль-русалка
Катаканой Sharuru - вроде как Шарль, смотрю официальную транскрипцию - бац! - Carla. И вот как это понимать?
а в опенингах ОВАшек вообще Charles
04.03.2012 в 01:54

Bard of Doom
Капустница, точно. Как я могла забыть Чарльза :facepalm:
04.03.2012 в 02:01

Ssleepy, о, ясно. Ладно, зато сейчас поняла. ^^

Капустница, прикольно, Чарльз. xD Ксавье? ^^
04.03.2012 в 02:04

Bard of Doom
Вот, кстати, у профессора Икс один из вариантов написания фамилии не имеет "р" на конце, хотя латиницей пишется с ней
04.03.2012 в 02:06

Она у него якобы французская какая-то или типа того, поэтому "р" и умалчивается. Этому актеру вечно достается. В Стар Треке он Пикар (тоже французская фамилия), так его по принципу транслитерации с инглиша все Пикардом зовут. xD
04.03.2012 в 07:15

Piggy
Ву-ху! Теперь будет куда посылать всяких уверенных в том, что в ФТ существуют всякие Сердоболии и Дождии.

У меня пара вопросов. ^^ Не могу не поинтересоваться.

Почему Карла? Где этот официальный перевод? Я просто не слежу за оф. переводом ФТ. Хочу своими глазами увидеть D: О_О Где они это накурили? Там же четко звучит по другому D:

Джеллал Фернандес
Кстати, почему так категорично? С Джувией рядом стоит в скобочках Джубия.
А тут тоже можно читать как Джерар(д), в принципе. И это довольно распространенный вариант =) Не факт, что верный, но...Джеллал...какое-то ощущение, что там нужна "р" =\

Грандини
Акнолоджия

Вот это меня очень смутило. Прям ощущение, что тут явно что-то не так. Либо в моей голове либо тут. Хочу понять где XD

Почему Грандини, а не Грандине. Если смотреть как написано на японском - ネ(Ne) слышится как "не" или "нэ". По крайней мере кавайный японский голос гугл транслейта меня активно убеждает в этом :D

И почему Акнолоджия. Разве не Акнология? ギ(Gi) - слышится "ги", но далеко не "джи". Опять таки - меня активно убеждает в этом кавайный японский голос из гугл транслейта, который обычно все произносит верно и без искажений.


Эрза Найтуокер
Разве она не Knightwalker а не Nightwalker? Может, тогда лучше все же "К" добавить? Я видела, что фамилия Knight переводится на русский как "Кнайт". Или все же американцы начудили с переводом?
04.03.2012 в 10:13

Разве она не Knightwalker а не Nightwalker? Может, тогда лучше все же "К" добавить? Я видела, что фамилия Knight переводится на русский как "Кнайт". Или все же американцы начудили с переводом?


простите дуба, что влезает, но разве К перед Н не убирается. Её же вроде не слышится при произношении? ну как в слове know.
04.03.2012 в 10:42

что нужно исправить? вы мне тыкайте главное, я все сделаю.

дж.
04.03.2012 в 11:22

Piggy
Remina, в том-то и дело, что убирается. Но то в словах. А это - фамилия же.
Вот я и думаю. Ибо я видела, что фамилии Knight пишут как Кнайт. Видимо, что бы не перепутать с Night =) Хотя, с другой стороны, вроде как "к" должно убираться. Но тогда звучит как ночь, а не рыцарь. =\
04.03.2012 в 11:47

Lazy~, но и Кнайт звучит как-то... В общем коробит меня от такого.
04.03.2012 в 12:15

Piggy
Remina, в принципе и это тоже верно.
Просто тогда значение теряется. Точнее путается =) Может, это и не принципиально, в общем-то.
04.03.2012 в 12:43

Bard of Doom
Lazy~, все "официальные" имена я беру из фэйри-викии, которая берёт их из английского перевода манги, для которого Хиро своими ручками написал имена латиницей лучше бы он этого не делал, ей-богу.
Оттуда я взяла Карлу (посмотрите в викии её страницу) и Грандини, имя которой по-английски пишется как Grandeeney.
С Акнологией мой баг, я писала выше, мне стыдно.

По поводу Джеллала категорично, потому что его имя - настоящее, оно существует на нашей с вами планете и имеет значение. Если наш автор придумывал большую чать от балды, то тут он вполне мог вкладывать какое-то значение, потому что "Джеллал" на каком-то арабском значит "великий".

Я видела, что фамилия Knight переводится на русский как "Кнайт".
А я видела, что нет.
Пока неизвестно, "рыцарь" или "ночь" у Эрзы в фамилии (нет, ну, то есть, конечно первое будет куда логичнее, но кто знает Хиро =_=), но звука "к" там всё равно не будет никогда. Не надо его писать.
04.03.2012 в 12:47

Bard of Doom
Джейсон, вы нам нужны ;D Изменения:

Акнология (в драконах)
Лаксас Дреяр (Дрея) (в Лаксасе)
Кавазу
Ёмазу (обоих добавить в Grimoire Heart)
и "Джубию" у Джувии лучше стереть, да

И я не знаю, давайте что-нибудь сделаем с Карлой?
И где можно отметить, что остров ФТ называется Тенро, а не Тенрю?
04.03.2012 в 12:51

И я не знаю, давайте что-нибудь сделаем с Карлой?


упаси Боже, если она и правда Карла, так к Шарль уже привыкли тт
04.03.2012 в 13:06

Piggy
Ssleepy, Оттуда я взяла Карлу (посмотрите в викии её страницу) и Грандини, имя которой по-английски пишется как Grandeeney.
О, ясно. И правда Карла =\ Может, их просто приглючило? А то, конечно, при переносе имен - они порой искажаются. Но не до такой же степени. D:

По поводу Джеллала категорично, потому что его имя - настоящее, оно существует на нашей с вами планете и имеет значение. Если наш автор придумывал большую чать от балды, то тут он вполне мог вкладывать какое-то значение, потому что "Джеллал" на каком-то арабском значит "великий".
Просто Жерар/Герард - тоже вполне существующее имя. Типа, "сильный с копьем" на сколько я понимаю =D По этому и спрашиваю, в общем-то.

А я видела, что нет.
Ага. Значит, я просто неправильно видела =)
Выходит нам по барабану, рыцарь или ночь - все одно XD

Спасибо, теперь мне все ясно ^_^ Ну...кроме Карлы :susp:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии