Дневник — филиал твиттера.
Человек негодуэ. Человек бетит только вторую главу, но уже готов бросить все нахрен и уйти в запой. Человек замучился гуглить то или иное прозвище/ второе имя главных героев. Ибо не смотрел аниме и не знаком с озвучкой всеми любимых Анкордов. Википедии человек уже не верит. Разочаровался. Посему пришел, из последних сил, за помощью к софандомцам. Ребята, может кто подскажет "оружейница", "Титанийская", "заклинательница" вообще допустимо в тексте; говорил ли Хеппи когда-нибудь "агась", а Эрзу называли уменишительно ласкательно "Эрзочка", как обращаются к мастеру девушки/ воспитанные парни гильдии, не просто же "Мастер" или "Мастер Макаров"? В ту же яму и что-то типа "созидателей", "магичек", "Миражанночек", "отмороженных" и "обгорелых". Вроде не имена, но тоже тема та еще...
магичек
Упаси Боже это слово писать. Никак нет. Это даже не звучит.
Миражанночек
Тут смотрите в список имен, он на соо есть."Отмороженные" и "обгорелые" туда же.
Смотря в каком контексте. В авторской речи не стоит.
говорил ли Хеппи когда-нибудь "агась",
Хеппи не говорить по-русски. но выдать за его речь вполне можно мне кажется.
Эрзу называли уменишительно ласкательно "Эрзочка"?
Нет, не надо использовать русские суффиксы, лучше японские. И если её кто и называл Эрза-тян, то лучше спросить у тех, кто хорошо знаком с каноном.
В ту же яму и что-то типа "созидателей", "магичек", "Миражанночек", "отмороженных" и "обгорелых". Вроде не имена, но тоже тема та еще...
Вы как-то всё свалили в одну кучу и понять, что вас интересует трудно.
Если "отмороженные" и "обгорелые" в качестве прилагательных, то почему нет?
Миражанночка - что это?
магичка - что это?
Титания она.
"оружейница"
"заклинательница"
"магичек"
"отмороженных"
никогда и ни при каких обстоятельствах в грамотном фике (если это не намеренный стёб).
"созидателей"
"обгорелых"
какой контекст? но, полагаю, тоже нет.
"Эрзочка"
"Миражанночек"
теоретически, такое возможно использовать в тексте - наши уменьшительно-ласкательные суффикс "очк" имеет тот же принцип использования, что и японскаий "-чан"/"-тян"
на счет того, называл ли их так Хеппи - не уверен, не помню, но он как раз бы мог)
Опять же смотря в каком контексте.
Вот, например, если идёт ПОВ Нацу, Грея, самой Люси или ещё кого-нибудь, то писать "заклинательница" нельзя.
Если же персонажа, который Люси не знает по имени, но видит, то вполне.
+1
и только в этом случае.
как только произошло знакомство с персонажем - всё.
и переиначиванием имен, заменой их на прозвище вообще не стоит злоупотреблять.
Если да,то он умер в страшных муках.
Ну, судя по тому, что дано в главном посте, фанфик пишется в третьем лице. Но если POV тех персонажей, которые хорошо девушку знают, то тогда да, я не спорю.
теоретически, такое возможно использовать в тексте - наши уменьшительно-ласкательные суффикс "очк" имеет тот же принцип использования, что и японскаий "-чан"/"-тян"
"Мирожанночка" вообще не допускается. Ибо персонажа зовут Мираджейн вообще, а Мирожанна - анкордовский лузл.
ПОВ это необязательно называется текст от первого лица.
Пов это от чьего лица ведётся повествование в книге/фике. Например, "Гарри Поттер" книга от лица Гарри, мы знаем, что происходит в его голове, а вот в голову Рона заглянуть не можем.
Текст (или глава) должен быть выдержан от одного лица. Если же нет, то будет скачущий пов.
ПОВ может быть (и чаще всего) используется косвенный - "он сделал, он подумал, он почувствовал - и ему ответили, а потом он узнал". Оцен с точки зрения персонажа - тоже ПОВ.
Эрза-тян применительно к Эрзе только ммастер Боб употреблял. Мира-тян иногда(когда пьян) называет Мираджейн Макаров.
Они все к макарову обращаются Мастер или Мастер Макаров(кроме Лаксаса, который называет его - дед)
все эти "прозвища" и рускоязычные выражения, типа летающая шаверма, и прочие пакости пошли от Анкорда, гореть ему за все это в аду...
Хеппи кроме внятной речи употребляет только выражение "Айя"
Зато рыжая,Тут смотрите в список имен, он на соо есть."Отмороженные" и "обгорелые" туда же.
А как на счет "Мирочки"? Насколько помню мне как-то встречался такой вариант в переводе манги от Рикудовцев.
Гость от 20.09, Хеппи не говорить по-русски. но выдать за его речь вполне можно мне кажется.
а как на счет "Айя"? Это уже из английского перевода, в Рикудовском русском тоже сохранен.
Вы как-то всё свалили в одну кучу и понять, что вас интересует трудно.
меня больше интересует использование всех этих прозвищ в авторской речи, ибо с диалогами все более-менее ясно.
Если "отмороженные" и "обгорелые" в качестве прилагательных, то почему нет?
Нет, в качестве прозвищ Грея и Нацу.
Миражанночка - что это?
магичка - что это?
Первое — имя Мираджейн, в неправильном написании и уменьшительно-ласкательной форме. Второе — маг женского пола. х3
Гость от 20.11, какой контекст? но, полагаю, тоже нет.
авторская речь, и как уже разобрались нет.)
Гость от 20.12, буду иметь в виду.)
Всем спасибо за помощь и разъяснения.
все эти "прозвища" и рускоязычные выражения, типа летающая шаверма, и прочие пакости пошли от Анкорда, гореть ему за все это в аду...
Зачем так агрессивно-то? xDDD Просто ловите с него лузлы или относитесь нейтрально. Не стоит он того х)))
Титания - везде. Это каноничное прозвище Эрзы. Как Гендальф Серый - только она Эрза Титания (Эдо!Эрзы тоже было какое-то прозвище, но я не помню, какое)
"заклинательница" - только в авторской речи, и не только в случае, если персонаж ещё не "представлен" читателю, т.е. не названо имя.
Найтуолкер)
ну гореть в аду это все же мягче того, что я желала ему изначально...)))
А тех, кто тоннами строчит повторяя за ним то, что он выдал будучи не сильно трезвым уже давно не читаю.
Да, точно х)
да Т____Т но мне тоже неплохо, я смотрю аниме в оригинале, иногда - с английскими субтитрами. Об анкорде пришлось узнать жестоким способом когда начала читать фики и поняла, что тупо не понимаю кто все эти люди... пришлось выяснять откуда ноги растут...
И так хорошо сразу.
А тут мимопроходил - зацепился.
На этот раз что случилось?))))
И да, наш фэндом уже ничего не спасет)))